Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

présent d'usage

  • 1 présent d'usage

    прил.
    общ. обычный подарок (напр., по случаю праздника, не учитываемый в наследстве)

    Французско-русский универсальный словарь > présent d'usage

  • 2 present

    I [prɪ'zent] v
    1) преподносить, дарить, вручать

    When you're presented with a chance to improve your position, take advantage of it. — Когда тебе предоставляется шанс улучшить свое положение, воспользуйся им.

    - present smb with smth
    - present smb with a collection of stamps
    - present the prizes
    2) представлять, подавать, вручать, вчинять иск, подавать на рассмотрение, передавать на рассмотрение

    He presented his case well. — Он хорошо изложил свои доводы.

    - present a case for discussion
    - present in evidence - present for an examination
    USAGE:
    See explain, v; USAGE (2.).
    II ['prezənt] n
    подарок, дар
    - excellent present
    - birthday presents
    - anniversary present
    - wedding present
    - Christmas present
    - present for smb
    - give a present to smb
    - give a present of smth to smb
    - send smb smth as a present
    - take a present
    III ['prezənt] - all those present
    - be present at the a lesson
    - be present for the opening of the exhibition
    - be present in one's mind
    - no one else was present
    - some of you present here
    2) настоящий, текущий, современный
    - present Cabinet
    - present price
    - present needs
    - present year
    - present fashions
    - question of present interest
    - in the present circumstances
    - at the present time
    3) данный (тот, о котором идет речь)
    - present book
    - present writer
    - on receipt of the present letter
    - no excuse in the present case
    USAGE:
    See absent, adj
    IV ['prezənt]

    There is no present without the past. — Без прошлого нет настоящего.

    Let's think of the present and of the future. — Давайте думать о настоящем и будущем.

    He is out of town at present. — В настоящее время его нет дома.

    - for the present
    - until to the present
    USAGE:

    English-Russian combinatory dictionary > present

  • 3 présent

    I m
    подарок, презент
    présent d'usageобычный подарок (напр., по случаю праздника, не учитываемый в наследстве)
    II 1. adj ( fém - présente)
    lui (moi etc.) présent — в его (моём и т. п.) присутствии, при нём (мне и т. п.)
    être présent, se trouver présent — присутствовать
    2) настоящий, имеющий место (в данный момент), нынешний; данный; наличный
    3) ( à qch) сохранившийся в памяти
    avoir la mémoire présenteиметь хорошую память
    4) грам. настоящего времени
    participe présentпричастие настоящего времени
    2. m
    1) настоящее, нынешнее время
    vivre dans le présent [du présent] — жить настоящим, сегодняшним днём
    d'à présent — нынешний, теперешний
    à présent que... loc conj — теперь, когда...; так как теперь; потому что теперь
    2) грам. настоящее время

    БФРС > présent

  • 4 present-day

    [ˌprez(ə)nt'deɪ]
    adj
    - present-day language
    - present-day events
    - present-day fashions
    - present-day prices
    USAGE:
    See new, adj

    English-Russian combinatory dictionary > present-day

  • 5 actually

    ['æktʃ(ʊ)əlɪ]
    adv
    фактически, в действительности, на самом деле

    You are actually the only friend I have. — Ты фактически мой единственный друг.

    He had no choice actually. — У него на самом деле не было выбора.

    Nobody actually saw the beast. — Никто в действительности зверя не видел.

    He actually offered to help me. — Он даже, как ни странно, вызвался мне помочь.

    USAGE:
    (1.) Actually и его синонимы really, in fact, in actual fact, to tell the truth в речи указывают на то, что ожидания собеседника подтвердились или не подтвердились, или вводят некоторую корректировку и дополнительную, часто неожиданную информацию: How was the holiday? - Well, actually we didn't go. Как вы провели отпуск? - Мы фактически и не ездили отдыхать; Actually you owe me much more. В действительности/на самом деле ты мне должен намного больше. Actually чаще относится к событиям прошлым и не употребляется как усилитель с временным значением. Actually также не используется для описания событий, происходящих в настоящем, или событий, которые произойдут в ближайшем будущем. В этих случаях употребляются наречные сочетания at present, right now, right away: the firm has no vacancies at present у фирмы в настоящее время/сейчас нет вакансий; we are very short of time at present нам сейчас очень не хватает времени; I'll go and tell him right away я сейчас же пойду и скажу ему. В отличие от actually, оборот in fact часто употребляется как усилитель и имеет значение противопоставления, указывает на мнение, противоположное высказанному раньше: you said he could speak two foreign languages, but in fact that was not the case вы сказали, он говорит на двух языках, но на самом деле это совсем не так. (2.) К группе наречий, обозначающих мнение или реакцию говорящего, относятся также наречия: certainly, truly, really, indeed, honestly, honestly speaking. (3.) See indeed, adv (4.) See really, adv; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > actually

  • 6 anybody

    ['enɪˌbɔdɪ]
    prn

    I haven't seen anybody there. — Я там никого не видел.

    3) (в утвердительных предложениях) всякий, любой
    - it is anybody's guess
    USAGE:
    (1.) Неопределенное местоимение anybody, как и somebody, everybody, nobody, none, всегда употребляется с глаголом в единственном числе: is anybody going to join me? кто-нибудь пойдет со мной?; does anybody agree with me? кто-нибудь со мной согласен? (2.) Неопределенные местоимения anybody, anyone не употребляются в функции подлежащего в отрицательных предложениях. В этих случаях употребляется местоимение nobody или none с утвердительной формой глагола: nobody can come in никому не разрешается входить. (3.) Русскому кто-нибудь могут соответствовать английские anybody и anyone, somebody и someone. Производные с - body - anybody, somebody, а также everybody употребляются в тех случаях, когда речь идет о неопределенном или точно не известном числе лиц: Ask anybody in the group, they will tell you. Спросите любого в группе и вам ответят, в отличие от anyone, someone, everyone, которые указывают только на одно лицо: I haven't given anyone his present address. Я никому/ни единому человеку не давал его адреса. (4.) See any, adj; USAGE (3.). (5.) See else, adv (6.) See anything, prn; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > anybody

  • 7 before

    I [bɪ'fɔː] adv
    прежде, ранее
    USAGE:
    (1.) В косвенной речи употребляется наречие времени before, если вводящий косвенную речь глагол стоит в прошедшем времени: I was told that they had left a few months before (the day before) мне сказали, что они уехали несколько месяцев тому назад (накануне). Вместо before может употребляться наречие previously: I was told that the fire had broken out a few days previously мне сказали, что пожар возник за несколько дней до этого/тому назад. В прямой и косвенной речи, вводимой глаголом в настоящем времени, употребляется наречие ago: "We were there five days ago", he said мы были там пять дней тому назад; she says she was there five days ago она говорит, что была там пять дней тому назад. (2.) See afterwards, adv
    II [bɪ'fɔː] prp
    употребляется:
    1) (при обозначении временных отношений) перед, до, раньше, прежде
    - before the end of the month
    - before smb's birth
    - before the time
    - long before the beginning of smth
    - long before smb's arrival
    2) (при обозначении пространственных отношений) перед, впереди

    He looked before him. — Он смотрел прямо перед собой.

    We have two problems before us. — Перед нами стоят две задачи.

    She sat before me. — Она сидела передо мной.

    - stop before the house
    - act before smb
    USAGE and CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому предлогу перед соответствуют английские before (реже) и in front of (чаще). В значении места before чаще сочетается с одушевленными существительными: they looked straight before them они смотрели прямо перед собой; I am before you я перед вами; your name in the list comes before mine в списке ваша фамилия стоит перед моей; the post-office is one stop before the station почта находится в одной остановке от вокзала; it happened before my very eye(right before my eyes) это произошло прямо у меня на глазах. Предлог in front of обозначает пространственное отношение, подчеркивая близость некоторых предметов или их последовательность (в очереди, в ряду): there was a small boy in front of me in the cinema line в очереди в кино передо мной был маленький мальчик; there was a slow fruck in front of us and we couldn't get ahead of it on that narrow road перед нами медленно двигался грузовик, и на этой узкой дороге мы не могли его обогнать. In front of соответствует также русскому лицом к: I found myself in front of a huge temple я оказался перед громадным собором. (2.) Before, а также behind, beside в отличие от русских перед, позади, рядом не употребляются перед возвратными местоимениями. В английском языке употребляется объектная форма личного местоимения: the boy was pushing a toy car before him мальчик толкал игрушечную машину перед собой; he closed the door behind him он закрыл за собой дверь. (3.) Ни before, ни in front of не употребляются при указании места на противоположной стороне чего-либо (улицы, дороги, реки). В этих случаях употребляются предлоги opposite или facing: the bookshop is opposite my house книжный магазин находится на противоположной стороне улицы/перед моим домом/напротив моего дома; the boys stood facing (opposite) each other мальчики стояли, друг перед другом/друг против друга/лицом к лицу. (4.) Письма часто заканчиваются фразой: hope to see you (to get the answer) before too long надеюсь вскоре тебя увидеть (получить от тебя письмо).
    III [bɪ'fɔː]
    1) прежде чем, раньше, чем; пока не, до того как, до

    I shall see him before he leaves. — Я повидаю его до его отъезда.

    Say goodbye before you go. — Попрощайтесь перед уходом.

    It will be some time before we know the full results. — Окончательные результаты будут известны только через некоторое время.

    2) скорее, чем

    He will die before he yields. — Он скорее умрёт, чем сдастся.

    He will die before he will tell them what they want to know. — Он скорее умрет, но не скажет им то, что они хотят знать.

    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русским пока не, до соответствуют before, until и till, значения которых различны. Союз before относит действие к моменту, предшествующему началу следующего за ним действия, в то время как until/till - относят действие к прошлому и обозначают продолжение действия до начала другого: They have been told everything before I got there. Им все рассказали до того, как я туда добрался. We have another ten minutes before the train leaves. У нас есть еще 10 минут до отхода поезда. Get out of here before I call the police. Убирайся отсюда, пока я вызвал полицию. I stayed there until he came. Я пробыл там до тех пор, пока он не пришел. ср. I shall see him before he leaves. Я повидаюсь с ним до его отъезда. (2.) В придаточных времени, вводимых before, не употребляются формы будущего времени глагола. Вместо них употребляются формы Present и Past. (3.) See after, cj; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > before

  • 8 people

    [piːpl]
    n
    1) люди, население, жители

    The middle class sprang into full being as a link between the nobility and the common people. — Средний класс занял прочное место как мост между аристократией и чернью.

    - average people
    - working people
    - chosen people
    - city people
    - country people
    - common people
    - working people
    - people of the town
    2) народ, нация
    3) семья, родные, родственники
    - my wife's people
    4) эквивалент безличному you, на русский язык не переводится
    - people often think...
    - never mind what people say
    ASSOCIATIONS AND IMAGERY:
    Людей, особенно когда они ведут себя недостойно, часто сравнивают с животными: The soldiers were all drunk, and they behaved like animals. Пьяные солдаты вели себя по-скотски. You greedy pig! Ты жадная свинья! That little rat has been spying on us. Этот крысеныш шпионил за нами все это время. It's time to take action against these sharks who prey on the poor. Пора принять меры по отношению к этим акулам, которые живут за счет бедняков. The press were gathering outside her house like vultures. Журналисты, подобно коршунам, чующим поживу, кружат вокруг ее дома. You dirty dog! Ты грязный пес! His wife was a mousy little woman. Его жена была маленькой серой мышкой. You little monkey, have you been playing with my stuff again? Послушай, проказник/мартышка, ты опять трогал мои вещи? You silly goose. Ты глупая трусливая гусыня. /Ты трус и глупец. She is a very original writer, and has never been one to follow the herd. Она весьма оригинальный автор, из тех, кто никогда не идет на поводу у толпы. Most people are like sheep - they just do what everyone else does. Люди подобны баранам, они всегда следуют за толпой. /Люди как овцы - ими руководит стадное чувство. He described his opponents as dinosaurs, out of touch with present day reality. Он отзывался о своих оппонентах как о динозаврах/мастодонтах, живущих в прошлом (отставшим от жизни). He seems tough, but he's a pussycat when you get to know him. Он только кажется неприступным, но если с ним познакомиться поближе, то он окажется совсем ручным (мягким как котёнок).
    USAGE:
    (1.) People 1. - собирательное существительное, имеющее только форму единственного числа и обозначающее множество - люди, население, народ; оно согласуется с глаголом во множественном числе: people are having a difficult time now in some countries в некоторых странах люди сейчас переживают трудные времена. (2.) People 2. - народ, нация имеет форму и единственного, и множественного числа: peoples - народы, нации, народности. (3.) People 3. - семья, родные употребляется с притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже: my wife's people родственники моей жены. (4.) People 4. соответствует русскому безличному говорят, думают: people often say that часто говорят, что … (5.) For people 1.; See man, n; USAGE (1.). (6.) For people 1.; See person, n (7.) For people 1.; See cattle, n (8.) For people 4.; See one, prn; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > people

  • 9 when

    I [wen] adv
    USAGE:
    (1.) В вопросительных предложениях со словом when глагол употребляется в форме Indefinite или Continuous, форма Perfect не употребляется: When did you see him last? Когда вы его видели в последний раз? В этих случаях в ответе ожидается указание на время: When is he coming? - Tomorrow. Когда он приезжает? - Завтра. (2.) See after, adv
    II [wen]
    как только, когда; тогда, когда
    USAGE:
    (1.) Союз when вводит придаточное предложение времени и уже подразумевает значение будущего времени в этом придаточном, поэтому глагол придаточного предложения в форме будущего времени не употребляется. Вместо этого в придаточном предложении употребляются формы Present или Past Indefinite: You will tell him when he comes. Вы ему скажите, когда он придет. He said he would tell me everything when he came. Он сказал, что все расскажет, когда приедет. Этому же правилу подчиняется группа союзов времени: after, as soon as, before, till, until, while, as long as. (2.) Союз when также может вводить дополнительные придаточные предложения, и в этих случаях глагол может употребляться в любом времени в зависимости от ситуации: I wonder when he will come. He asked when I had been there. He doesn't remember when it has happened. (3.) See after, cj (4.) See as, cj; USAGE (1.), (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > when

  • 10 PINE

    1) Военный термин: passive infrared night equipment
    2) Техника: passive infrared night equipment system
    3) Сокращение: Passive Infra-Red Equipment
    4) Вычислительная техника: Program for Internet News and Email / PINE Is No longer ELM
    5) Сетевые технологии: Program For Internet News And Email
    6) Расширение файла: Pine Is Not Elm (original usage), Program for Internet News & Email (present usage)
    7) Программное обеспечение: Pine Is Not Elm

    Универсальный англо-русский словарь > PINE

  • 11 pine

    1) Военный термин: passive infrared night equipment
    2) Техника: passive infrared night equipment system
    3) Сокращение: Passive Infra-Red Equipment
    4) Вычислительная техника: Program for Internet News and Email / PINE Is No longer ELM
    5) Сетевые технологии: Program For Internet News And Email
    6) Расширение файла: Pine Is Not Elm (original usage), Program for Internet News & Email (present usage)
    7) Программное обеспечение: Pine Is Not Elm

    Универсальный англо-русский словарь > pine

  • 12 time

    n
    время; период; срок; момент

    - active time
    - actual time
    - additional time
    - administrative time
    - allowed time
    - application time
    - appointed time
    - arrival time
    - assembly time
    - attendance time
    - average time
    - bad time
    - base time
    - basic time
    - break time
    - busy time
    - calculating time
    - calendar time
    - changeover time
    - check time
    - closing time
    - computing time
    - critical time
    - customer waiting time
    - cycle time
    - dead time
    - delay time
    - delivery time
    - demand usage time
    - demurrage time
    - departure time
    - detention time
    - disbursement time
    - disbursement float time
    - discharging time
    - dispatch time
    - down time
    - effective time
    - estimated time
    - execution time
    - exhibition time
    - expired time
    - external idle time
    - forwarding time
    - free time
    - free storage time
    - full time
    - guarantee time
    - handling time
    - idle time
    - improvement time
    - in-commission time
    - in-service time
    - interest time
    - interrepair time
    - job time
    - labour time
    - lay time
    - lead time
    - leisure time
    - lie time
    - life time
    - loading time
    - local time
    - long time
    - lost time
    - lunch time
    - machine time
    - machine idle time
    - machining time
    - maintenance time
    - make-ready time
    - manual time
    - maximum time
    - mean time
    - necessary labour time
    - net time
    - net working time
    - nonproductive time
    - normal time
    - off time
    - opening time
    - operating time
    - operation time
    - order time
    - outage time
    - overall time
    - part time
    - payback time
    - payoff time
    - processing time
    - procurement time
    - production time
    - productive time
    - programming time
    - queueing time
    - random time
    - readiness time
    - real time
    - reasonable time
    - reference time
    - repair time
    - running time
    - scheduled time
    - service time
    - servicing time
    - setup time
    - setting-up time
    - shipping time
    - short time
    - slack time
    - spare time
    - standard time
    - standby time
    - standing time
    - startup time
    - stopping time
    - storage time
    - straight time
    - subsidized time
    - swing time
    - throughput time
    - total time
    - transit time
    - travel time
    - turnaround time
    - uninterrupted working time
    - unproductive time
    - usable time
    - usage time
    - waiting time
    - warming-up time
    - work time
    - working time
    - time for acceptance
    - time for appeal
    - time for application
    - time for complaint
    - time for consideration
    - time for delivery
    - time for dispatch
    - time for loading
    - time for payment
    - time for presentation
    - time for protesting
    - time for repayment
    - time of arrival
    - time of circulation
    - time of delivery
    - time of departure
    - time of dispatch
    - time of execution
    - time of loading
    - time of manufacture
    - time of maturity
    - time of nonuse
    - time of operation
    - time of payment
    - time of performance of a contract
    - time of presentation
    - time of production
    - time of redemption
    - time of shipment
    - time of transportation
    - time of turnover
    - time of validity
    - time of a visit
    - time of waiting
    - ahead of time
    - at the appointed time
    - at the fixed time
    - at a more opportune time
    - at the present time
    - for some time
    - for the time being
    - in time
    - in due time
    - in good time
    - on time
    - out of time
    - time out
    - time required
    - time worked
    - adhere to the time of delivery
    - allow time
    - buy on time
    - change the time
    - charge time
    - curtail the time
    - exceed the time
    - extend the time
    - fix a time
    - keep the time
    - make up for lost time
    - mark time
    - observe the time
    - pay ahead of time
    - pay on time
    - postpone the delivery time
    - reduce the time
    - revise the time
    - save time
    - set a time
    - specify a time
    - stipulate a time
    - take time
    - take time out
    - waste time
    - work half time

    English-russian dctionary of contemporary Economics > time

  • 13 after

    I ['aːftə] prp
    употребляется при обозначении:
    1) (движения вслед за кем-либо, чем-либо) позади, за, вслед за
    - come after smb, smth
    - one after another
    2) (последовательности событий) после, за, затем
    - after dinner
    - after school
    - after that
    3) (времени) спустя, через
    - after some time
    - it is after two
    4) по, согласно, в честь
    - film after Jack London
    - name a child after smb
    5) ведь, всё же, в конце концов
    USAGE:
    (1.) Русские наречия затем, после, а потом в предложении типа я сделаю домашнее задание, а затем/после пойду гулять передаются двояко: или наречиями (and) afterwards, (and) then или предложной группой and after that. Предлог after в этих случаях без последующего имени существительного или местоимения употребляться не может: ср. we went for a short swim and walked home afterwards/and after that we went home/and went home after that мы немного покупались, а потом пошли домой. (2.) Русское словосочетание "спустя/через несколько лет" также передается либо предложной группой after some years, либо наречной группой some years later, которые различаются местом в предложении - предложная группа, обычно, стоит в начале предложения, наречная же группа - в конце: after some years they parted или they parted some years later они расстались через/спустя несколько лет, через/спустя несколько лет они расстались
    II ['aːftə] cj
    после того, как

    Do it after you come home. — Сделай это после того, как придешь домой.

    USAGE:
    (1.) After, как и before и since, вводит придаточные предложения времени или причастные обороты с Participle I в действительном или страдательном залоге: after reading the story he went for a walk прочитав рассказ, он пошел прогуляться; after he told her the news she burst into tears после того как/когда он сообщил ей эту новость, она расплакалась. Эти союзы не могут вводить причастных оборотов с Participle II, такие причастные обороты вводятся союзами as, as if, if, although until, when unless и др.: he will come to your house if/when invited (но не after) он придет к вам, когда/если/только после того, как будет приглашен; he won't come until/unless invited он не придет, пока его не пригласят. (2.) В придаточных предложениях времени, вводимых союзом after, а также союзами as soon as, before, till, until, when и др., формы будущего времени не употребляются, вместо них употребляются формы Present или Past

    English-Russian combinatory dictionary > after

  • 14 as long as

    [ˌəz'lɔŋəz]
    cj
    1) до тех пор, пока

    You may stay here as long as you like. — Можете жить здесь столько, сколько захотите.

    Keep the book as long as you need it. — Держите книгу у себя, (до тех пор) пока она вам (будет) нужна/столько. сколько вам нужно.

    The diamond makers are on my trail. As long as I remain quiet, and don't try to discover their secret they were all right. — Изготовители алмазов идут по моему следу и до тех пор, пока я веду себя спокойно и не пытаюсь проникнуть в их тайну, они ведут себя прилично.

    2) только если, при условии (тж. so long as)

    I'll send you the book so/as long as you keep it clean. — Я вам дам эту книгу почитать, при условии, что вы ее не запачкаете.

    As long as you apologize, I'm satisfied. — Вы извинились, и мне этого вполне достаточно.

    You can go out as/so long as you promise to be back before 11 o'clock. — Можешь пойти гулять, если ты обещаешь вернуться к 11 часам вечера.

    USAGE:
    (1). Союз as long as 1. относится только ко времени. для указания расстояния употребляется as far as. (2). Союз as long as 2. как и союз if, вводит придаточное предложение условия, в котором не употребляются формы будущего времени. вместо них употребляются формы Present и Past. (3). See after, cj; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > as long as

  • 15 as soon as

    [ˌəz'suːnəz]
    cj

    We'll start as soon as he comes. — Мы отправимся в путь, как только он придет.

    We'll start as soon as he comes. — Мы отправимся в путь, как только он придет.

    The people rushed through the gates as soon as they were opened. — Публика ринулась в ворота, как только они открылись.

    I shall do it as soon as I ever can. — Я сделаю это как только смогу/при первой возможности.

    As soon as I saw an opening I left the room. — Как только у меня появилась возможность, я вышел из комнаты.

    As soon as he was in bed, he dropped right off. — Он лег в постель и мгновенно уснул.

    I would (just) as soon stay at home as go for a walk. — Мне все равно, что сидеть дома, что идти гулять.

    USAGE:
    (1.) As soon as 1. вводит придаточные предложения времени, в которых глагол, как и после after, before, when и др., не используется в формах будущего времени, вместо них употребляются формы Present и Past. (2.) В отличие от сочетания as soon as 1., сочетание as soon as 2., выражает предпочтение - лучше, лучше бы, скорее... чем: Let's go to the cinema. I'd just as soon stay at home, if you don't mind. Пойдем в кино. - Я бы лучше остался дома, если ты не возражаешь. (3.) Сочетание as soon as possible - как можно скорее - на письме часто сокращается в a s. a p. (4.) See after, cj; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > as soon as

  • 16 case

    I [keɪs] n
    1) дело, случай, подходящий пример, обстоятельство
    - serious case
    - similar case
    - exactly the same case
    - sad case
    - case of no importance
    - case of principle
    - cases of robbery
    - in this case
    - in case of delay - in nine cases out of ten
    - in case of alarm
    2) дело, обстоятельство
    - case for the president
    - such is the case with me
    - that is not the case
    - if that is the case
    - as the case stands

    The lawyer argued the case skillfully. — Адвокат мастерски провел защиту.

    She made out a good case for her client. — Она помогла клиенту выиграть процесс.

    They settled the case out of court. — Они решили дело не обращаясь в суд.

    - leading case
    - hear a case
    - argue a case
    - decide a case
    - lose case
    - rest one's case
    - cite a case
    - win a case
    CHOICE OF WORDS:
    Русскому существительному случай соответствует ряд эквивалентов в английском языке: occurrence, case, incident, thing, affair, accident. Из них существительное occurrence самое общее и нейтральное. Occurrence обозначает любое происшествие, явление, случай. Occurrence употребляется чаще всего с препозитивным определением: a happy occurrence счастливый случай; a rare occurrence редкое явление; an everyday/a common occurrence обычное явление. Английское существительное case 1., соответствующее русскому случай, чаще всего означает свершившийся факт, реже событие, которое может произойти. Case часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of. Сочетание just in case соответствует русским словосочетаниям на всякий случай, на случай если, а вдруг: It is sunny now, but take your umbrella just in case. The weather is so changeable. Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай. Погода так переменчива. Русское словосочетание "в этом случае" может соответствовать английским сочетаниям in this/that case, in which case и in this respect. Различие между ними состоит в том, что in this/that case относится к ситуации следствия или утверждения, вытекающего из только что упомянутого: the cafe is closed, in that case allow me to invite you to my place кафе закрыто, а раз так - разрешите пригласить вас ко мне домой. Сочетание in this respect относится к отдельной характеристике события и не обозначает следствия, вытекающего из него: most of them lost their money, but I was lucky in this respect большинство из них потеряли свои деньги, но мне в этом случае повезло. Русское существительное "случай" в повседневном употреблении и для обозначения единичного события, не имеющего серьезного значения, одного из многих эпизодов, соответствует английскому существительному incident и более разговорному по сравнению с ним thing: a strange (funny, unpleasant) thing happened to me co мной произошел странный (смешной, неприятный) случай; it was a very strange incident это был очень странный случай (странная история); an incident from the life of a writer случай из жизни писателя; nobody knew anything about this incident/this affair никто ничего не знал об этом случае. Affair, в отличие от incident, относится обычно не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду связанных мелких эпизодов: they decided to consider the whole affair они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела/события/случая. Accident обозначает несчастный случай, аварию: he was killed in a car accident он погиб в автомобильной катастрофе
    USAGE:
    (1.) Союзное сочетание in case обозначает если, на тот случай, в случае. В условных придаточных и придаточных времени глагол после сочетания in case не употребляется в формах Future, вместо них употребляются формы Present или Past или конструкция с модальным глаголом should: in case he misses the bus... в том случае, если он опоздает на автобус...; in case he comes/should come... в случае, если он придет. (2.) See history, n; USAGE (2.).
    II [keɪs] n
    1) ящик, коробка, шкатулка, футляр, ларец, контейнер
    - cigarette case
    - pillow case
    - spectacles case
    - violin case
    - show case
    - packing case
    - suitcase
    - modern case
    - case of a handle
    - keep smth in a case
    - pull smth out of case
    - pack up a case
    - shoulder a case
    - take a case from a check-room
    - put a case in a car

    English-Russian combinatory dictionary > case

  • 17 explain

    [ɪk'spleɪn]
    v
    - explain smth to smb
    - explain that..., why..., how..
    USAGE:
    (1.) Глагол to explain может иметь два дополнения - прямое и предложное косвенное - explain smth to smb, но подлежащим пассивной конструкции может быть только прямое дополнение: the rule was explained to me мне объяснили это правило. Эта же особенность пассивных форм относится к ряду других глаголов, у которых могут быть два дополнения. К таким глаголам относятся глаголы to describe, to dictate, to declare, to deliver, to mention, to prove, to present, to point out, to repeat, to recommend. (2.) Косвенное дополнение при глаголе to explain, независимо от того, стоит ли оно перед прямым дополнением или после него, всегда употребляется с предлогом to: can you explain this rule to me вы можете мне объяснить это правило? ср. explain to me how to get there объясните мне, как туда добраться. (3.) See describe, v; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > explain

  • 18 today

    I [tə'deɪ] n
    сегодняшний день, сегодня

    The fad of today is the orthodoxy of tomorrow. — То, что сегодня писк моды, завтра будет традицией.

    One today is worth two tomorrows. — Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

    - burning issue of today
    - assignment for today
    - today is Monday
    USAGE:
    (1.) Русское сочетание "сегодняшний день" передается формой притяжательного падежа существительного today. Существительное, определяемое формой today's, употребляется без артикля: I haven't seen today's paper yet. Аналогично используются существительные yesterday и tomorrow. (2.) Слова today, tomorrow, yesterday имеют омонимичные наречия, которые, как и наречные обороты времени this day (week, afternoon), стоят в конце или начале предложения
    II [tə'deɪ] adv

    A wise man will save himself today for tomorrow. — Мудрый человек сбережет себя сегодня ради завтрашнего дня.

    An hour today is worth two tomorrow. — Лучше синица в руках, чем журавль в небе. /Утро вечера мудренее.

    Never put off till tomorrow what can be done today. — Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

    USAGE:
    Наречие today часто требует формы Present Perfect глагола-сказуемого и в этих случаях соответствует русскому сегодня уже или сегодня еще не...: I haven't seen him today. Я его сегодня еще не видел

    English-Russian combinatory dictionary > today

  • 19 going forward

    •• * Выражение going forward получило распространение в основном в среде бизнеса. Пример с сайта http://business.iafrica.com:

    •• The cost base adjustment made by London-listed specialist banker Investec last year is paying off and the group is a lot more confident going forward, CEO Stephen Koseff said on Monday.
    •• Большого смысла в добавлении этого словосочетания в данном случае нет. Можно перевести просто:
    •• <...> компания чувствует себя гораздо более уверенно/более уверенно смотрит в будущее.
    •• Из этой среды выражение просачивается и в лексикон политиков. Так, на сайте Народной национальной партии Ямайки я обнаружил:
    •• Going forward, the Party as well as the government and the nongovernmental community, must take those steps which are possible within existing resources, to promote a culture of production.
    •• И здесь я не вижу особой added value (см. это выражение в статье value в «Моем несистематическом словаре») в употреблении этого выражения:
    •• В своей ( дальнейшей) деятельности партия, так же как и правительство и неправительственные организации, должна в рамках имеющихся возможностей способствовать формированию общественной атмосферы, стимулирующей производство (перевод культура производства был бы неверен, так как это выражение употребляется у нас в другом значении).
    •• Неплохое определение выражения going forward находим на сайте http://whatis.techtarget.com:
    •• Going forward is a relatively new and apparently convenient way to indicate a progression in time from the present. The term suggests a continuing and progressive movement rather than, as in the futurecan sometimes mean, some specific future date. Like many such expressions, it means enough to be useful while also being suitably vague. The term is widely used in annual reports and other corporate statements and, like such terms as venue and cautionary tale, seems to have been readily adopted by news media writers. The term has become increasingly popular in press releases from Internet start-ups and newly public companies.
    •• По-русски лучше всего не мудрить: в перспективе, в дальнейшем. Кстати, на сайте http://whatis.techtarget.com можно найти немало интересных определений. Например:
    •• In information technology, vanilla (pronounced vah-NIHL-uh) is an adjective meaning plain or basic. The unfeatured version of a product is sometimes referred to as the vanilla version. [То есть без наворотов.]
    •• The term is based on the fact that vanilla is the most popular or at least the most commonly served flavor of ice cream. Or, as Eric Raymond, editor of The New Hacker’s Dictionary, puts it, the default ice cream. (См. статью default)
    •• Интересно, что на том же сайте отмечается и другое употребление:
    •• Going forwardalso has a longer-standing usage as the starting, continuing, or resumption of activity on something that has been planned previously, such as an engineering project or a summit conference.
    •• Перевод, как видно по весьма эластичному определению, должен быть контекстуальным. Пример с сайта CNN.com:
    •• Justice going forward with probe into leak of CIA name. – Министерство юстиции приняло решение/ намерено провести расследование (или просто проведет расследование) утечки информации о сотруднике ЦРУ.
    •• Надо сказать, что неумеренное употребление этого выражения вызывает у многих раздражение. Вот реплика посетителя сайта http://www.darwinmag.com:
    •• The term going forwardin relation to the time in which any particular solution is to be implemented irks me to no end.
    •• Близко к going forward выражение down the road, которое тоже любят бизнесмены и журналисты, пишущие о бизнесе. По-русски это тоже в перспективе, но down the road чаще говорят о более неопределенных перспективах – когда-нибудь в будущем. Характерный пример из International Herald Tribune:
    •• Severstal management owns roughly 83 percent of the company’s stock, <...> and that concentration of ownership in management’s hands could present a risk for minority investors down the road.

    English-Russian nonsystematic dictionary > going forward

  • 20 get

    [get]
    v
    1) получать, доставать
    - get money
    - get permission
    - get smth back
    - get a ticket
    - get a book from the shelf
    3) добираться, доезжать, достигать, попадать, доходить

    The room is locked and we can't get in. — комната закрыты, и мы не можем войти.

    4) иметь, обладать (только в форме Present Perfect)

    I've got no pare time. — У меня нет свободного времени.

    5) (глагол-связка) делаться, становиться
    6) быть обязанным, быть должным (в форме Present Perfect)

    I got my hair cut. — Я постригся. /Меня постригли.

    I must get a new coat made. — Мне надо сшить новое пальто.

    You'll get your feel wet. — Вы промочите ноги.

    Don't cross the bridge before you get to it. — Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь. /Придет время, прорастет и семя.

    To get one's fingers burnt. — Обжечься на чем-либо.

    USAGE:
    (1.) Значения многозначного глагола to get разграничиваются разными конструкциями: to get smth - доставать, получать; to get somewhere - добираться куда-либо; to have got smth - иметь что-либо/обладать чем-либо; to get + Adj - становиться: to get cold (dark) - становится холодно (темно)/холодать (темнеть); to get + Past Participle - стать, превратиться: to get arrested - быть арестованным, to get damaged - испортиться; to get smth done - иметь что-либо сделанным (другим человеком): to get one's hair cut - постричься. (2.) Глагол to get 1. обычно не употребляется в форме Passive. В этих случаях русский глагол "доставать" передается глаголом to obtain: Maps can be obtained at the Tourist office. Карты можно достать/получить в туристическом бюро. (3.) For get 4.; See become, v (4.) For get 4.; See confuse, v

    English-Russian combinatory dictionary > get

См. также в других словарях:

  • présent — 1. présent, ente [ prezɑ̃, ɑ̃t ] adj. et n. m. • fin XIe sens A et B; lat. præsens, præsentis, p. prés. de præesse « être en avant » I ♦ Adj. A ♦ (Opposé à absent) 1 ♦ Qui est dans le lieu, le groupe où se trouve la personne qui parle ou de… …   Encyclopédie Universelle

  • usage — [ yzaʒ ] n. m. • XIIe; du lat. usus → us I ♦ 1 ♦ (1190) Le fait d appliquer, de faire agir (un objet, une matière), pour obtenir un effet, que cet objet, cette matière subsiste (⇒ utilisation), disparaisse (⇒ consommation) ou se modifie e …   Encyclopédie Universelle

  • usagé — usage [ yzaʒ ] n. m. • XIIe; du lat. usus → us I ♦ 1 ♦ (1190) Le fait d appliquer, de faire agir (un objet, une matière), pour obtenir un effet, que cet objet, cette matière subsiste (⇒ utilisation), disparaisse (⇒ …   Encyclopédie Universelle

  • Usage-based insurance — Usage based insurance, also known as pay as you drive (PAYD) and mile based auto insurance is a type of automobile insurance whereby the costs of motor insurance are dependent upon type of vehicle used, measured against Time, Distance and Place.… …   Wikipedia

  • Usage based insurance — Usage based insurance, also known as pay as you drive (or PAYD) is a type of automobile insurance whereby the costs of motor insurance are dependent upon vehicle usage, particularly distance traveled. Economic and environmental impactIn economic… …   Wikipedia

  • Present (quotidien) — Présent (quotidien) Pour les articles homonymes, voir Présent.  Présent {{{nomorigine}}} …   Wikipédia en Français

  • Présent (journal) — Présent (quotidien) Pour les articles homonymes, voir Présent.  Présent {{{nomorigine}}} …   Wikipédia en Français

  • Present perfect tense — The present perfect tense is a perfect tense used to express action that has been completed with respect to the present. (The word perfect in its name refers to the idea of completion of being now finished rather than to perfection in the sense… …   Wikipedia

  • PRÉSENT — ENTE. adj. Qui est, qui se rencontre dans le lieu dont on parle. En ce sens, il est opposé à Absent. Selon le dogme catholique, JESUS CHRIST est présent dans l eucharistie. J étais présent lorsque la chose arriva. Tous ceux qui s y trouvèrent… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PRÉSENT, ENTE — adj. Qui est, qui se trouve dans le lieu dont on parle; en ce sens il est opposé à Absent. J’étais présent lorsque la chose arriva. Il était présent à l’événement. Tels et tels y étaient présents. Si vous aviez été présent, cela ne serait pas… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Présent de l'indicatif — Morphologie du verbe français En grammaire française, le verbe prend de nombreuses formes pour exprimer les différences de personne, de nombre, de mode et de temps : cet ensemble de formes s appelle conjugaison et concerne la morphologie… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»